viernes, 5 de octubre de 2012

05.10.12: pensamientos en patentes

----- Forwarded by EDWARD MCDONNELL/cidesi on 05/10/2012 05:51 p.m. -----
          EDWARD MCDONNELL/cidesi 05/10/2012 05:12 p.m.

To

cc

Subject

Artículos semanales para el principio de octubre; aún más sobre P.I.

Estimadas damas y respetados compañeros,

Aquí tienen los artículos semanales durante un tiempo tranquilo. En Querétaro, las grandes noticias eran el anuncio de una inversión por Bombardier de ochenta millones de pesos en los próximos dos o tres años. El aspecto interesante de esta inversión es el hecho de que no será para aviación pero para vehículos recreativos (como motos sobre el agua). Esto podría ser el primer paso para establecer una base industrial más diversificada y una posible transición hacia el sector automotriz.
Desafortunadamente, mientras que Eurocopter dice mucho sobre Querétaro -- y E.A.D.S. declara un interés en México como un lugar para invertir -- el gigante aeroespacial europeo anunció su intención de transferir tecnología de Eurocopter (principalmente aviónica) a un socio en Brasil.

CIATEQ se encontraba en las noticias con su capacidad de la nanotecnología de poliméricos. Además, nuestro Centro hermano divulgó los resultados de un estudio sobre la composición de los patentes en México. Se parece que un bajo porcentaje de las patentes solicitadas se derivan de científicos e ingenieros mexicanos con un aún más pequeño proporción que se lleguen al mercado.
Sobre un lado más brillo, México se está reconociendo como una economía emergente hacia un papel de liderazgo. Se reconcilian las frases anteriores por señalar que la fuente de conocimiento es, puede ser, una poca menos crítica que son ingenieros entrenados para realizar las posibilidades implícitas. 

Tal vez otros países con I+D+i más desarrollados ganan la mayoría de patentes en México; sin embargo, no hay un escasez de innovación entre los profesionales tecnológicos de nuestro país. El punto clave es para integrar dichos profesionales con las 'fuentes-de-mente' extranjeras. El otro tema prominente estuvo la discusión sobre la combinación entre E.A.D.S. y BAE Systems. Es sólo mi opinión – y, como se sabe, tengo una sobre cada tema sin respecto de mi nivel de conocimiento – pero yo quedo escéptico de esta integración por algunas razones.

    1. El U.K. tendrá preocupaciones para el estado futuro de su industria aeronáutica y con su soberanía nacional.
    2. Otros países (ej., España) tendrán miedos de perder mucho de los empleos auxiliares con el tiempo.
    3. Los U.S.A. va a plantear una resistencia antimonopolista.
    4. La integración de dos grandes corporaciones serán muy difícil, especialmente con los sistemas informáticas divergentes para la manufactura o la gestión de conocimientos
Las traducciones por esta semana se centran en preguntas de propiedad intelectual. ¿Otra Vez?
    • la protección insegura para los productos similares pero no idénticos (MASSACHUSETTS HIGH TECH);
    • lecciones desde emprendedores para los gerentes de proyectos (HARVARD BUSINESS REVIEW);
    • tribunales de patentes como tribulaciones (BLOOMBERG);
    • consideraciones en fijar un precio de un nuevo producto (ENTREPRENEUR); y,
    • la complejidad entre mercados y países de la normatividad de la propiedad industrial (FINANCIAL TIMES-LONDON).
[attachment "Traducciones para el cinco de octubre.docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi] 
En verdad, ha habido cuatro temas estratégicos clave que, en mi opinión (¡otra vez!), que se quedan muy importantes para CIDESI en su evolución institucional:
    • la necesidad de un intermediario de ideas y conocimientos para impulsar innovación abierta dentro de la institución;
    • la necesidad de colaboración fuera del Centro para complementarse las habilidades críticas de socios potenciales y obtener una escala de conocimientos para los países avanzados en transferir sus tecnologías a nosotros;
    • la identificación de riesgos y la integración de los indicadores financieros en las herramientas de ambas dar seguimiento y evaluación; así como,
    • un entendimiento de la propiedad industrial y las implicaciones de las normatividad no sólo en México sino a través de sus mercados dirigidos.
Como se ha visto en las dos semanas pasadas, este tema de la propiedad industrial es muy complejo por algunas razones.
    1. Las leyes son inconsistentes entre países; por ejemplo, la idea de licencias obligatorias de México e India después de tres o cuatro años frente el monopolio absoluto perseguido por los U.S.A. y Alemania hasta dos décadas.
    2. Las interpretaciones de los mismos hechos por tribunales en varios países (por ejemplo, Apple contra Samsung en los U.S.A. frente a Japón) no son consistentes.
    3. Hay distinciones cada vez finas entre conocimientos protegidos por patentes frente a aplicaciones que son similares pero no idénticas.
    4. Lo más importante para CIDESI queda una alineación entre una protección adecuada y la vida económica de la invención.
El última es importante porque, quizás, un patente no es la protección ideal para invenciones de la mente que tienen una vida económica mucho menos de veinte años. Además, la solicitud requiere una divulgación detallada de los conocimientos subyacentes de la invención. Por tanto, sería posible para replicar la lógica de una patente registrada, sin duplicar los pasos de realización, para crear un producto competitivo en una fracción de la inversión. Posiblemente, en vista de los hechos siguientes, CIDESI podría mejorar sus protecciones mediante los secretos industriales más bien de patentes:
    • el bajo cambio de personal dentro de los Centros de CONACYT como para frenar divulgación;
    • los nuevos permisos legales en México para trabajar mediante entidades adicionales (por ejemplo, una asociación estratégica o nueva empresa privada de base tecnología) sin separarse de un Centro de investigación;
    • la habilidad para llevar un producto al mercado más rápido bajo de un proceso de documentación interna al Centro; y,
    • el pequeño número de profesionales involucrados en la típica invención intelectual.
Que todos tengan un buen fin-de-semana sin gripa.

Gracias y saludos,
Ned
Edward McDonnell III
Voluntario de Cuerpo de Paz
Administración
[attachment "93 Artículos por área para el 05 de octubre (Ciencia, Aero, Innergía, Queremón).docx" deleted by EDWARD MCDONNELL/cidesi] 
CONACYT, I.P.N. y CIENCIA
Resumen de artículos semanales de los cuales lo más relevante ser:
Menos de un cuarto de científicos en Querétaro son mujeres; más de cuatrocientos Ph.D.s en Querétaro con un 35% en ingeniería y ciencias físicas
http://www.atlasdelacienciamexicana.org/todoslosestados/Queretaro.pdf 
CONACYT et al.: CIATEQ confirmando la escasez de invenciones por mexicanos y dando asesoría de la nanotecnología plástica; integración de capacidad biomédica en Veracruz; Argentina impulsando experimentación centralizada de nanotecnología
I+D+i: U.E. ajustándose reglas de nanotecnología; avances de telescopios en País Vasco, Venezuela y Chile; B.C. fomentando la metrología de fibra-óptica


AERONÁUTICA
Resumen de artículos semanales de los cuales lo más importante es:
Liderazgo de Querétaro intentando atraer inversores para producir fuselajes y alas para pequeños aviones (hasta veinticinco asientos) siguiendo noticias de problemas de producción en India (1.207 millones)
http://eleconomista.com.mx/estados/2012/10/01/va-queretaro-tras-proyecto-aeroespacial 
Países Ibéricos: problemas laborales en Argentina; un segundo satélite en Venezuela 
Inteligencia de mercado: pronóstico fuerte de crecimiento en México; buenos resultados de una aero-expo en Guadalajara; Eurocopter yendo a transferir tecnología hacia Brasil; nueva escuela de soldadura para aviones en Andalucía; crecimiento anual de transito de cargamentos de un 5%; Barcelona listo para impulsarse en aviación
Otras: incertidumbre sobre la ‘mega-combinación’ de E.A.D.S. y BAE Systems; la U.E. ve a China como el líder temprano en el espacio; acelerar una cultura científica en Perú mediante la difusión de conocimientos de satélites


ENERGÍA, TECNOLOGÍA e INNOVACIÓN
Resumen de artículos semanales con el tema más importante ser:
MÉXICO (115 millones): porqué los avances en ciencia y tecnología, así como I+D+i merecen más de un 0.4% del P.I.B.; análisis de los papeles divididos entre D.F. y las entidades federativas para acelerar el desarrollo y divulgación de altos conocimientos; el presidente-inminente Peña-Nieto llama para una inversión de un 1% de P.I.B., así como una nuevo secretaría posible
http://www.cronica.com.mx/nota.php?id_nota=693750
http://www.eluniversal.com.mx/finanzas/97955.html 
http://noticias.terra.com.mx/transicion-presidencial/pena-nieto-podria-crear-secretaria-de-ciencia-y-tecnologia,e2a214a5a990a310VgnVCM4000009bcceb0aRCRD.html
MÉXICO et al.: honores científicos conferidos a estudiantes de Chihuahua y Hidalgo; Repsol no puede suprimir los acuerdos de Y.P.F.
ENERGÍA: gran parque eólico en Nicaragua; fotovoltaicos para PyMes; ahorros energéticos de renovables cuantificados; conflicto otra vez entre Chevron y Brasil; coche hidrogeno desarrollarse en Corea; entusiasmo de Cataluña para renovables
Tecnología e Innovación: premio internacional ganado por empresa mexicana por ‘tecnología concreta’; el sector privado en España criticando al país para compromiso no suficiente para la innovación


Querétaro, Dirección General, etc.
(población estatal de dos millones)
Resumen de artículos semanales de los cuales lo más importante es:
BOMBARDIER va a invertir USD 6-7 millones en Querétaro; no en aviación pero en vehículos recreacionales
http://economia.terra.com.mx/noticias/noticia.aspx?idNoticia=201210022228_REF_81633096
Inteligencia competitiva: red innovadora en T.I.C. entre Portugal y España; QRO quedándose detrás a B.C. en competitividad con dicha entidad federativa como el líder; crisis financiera en España con otros países reclutando ingenieros de altas habilidades; Andalucía progresando como eje auxiliar aeronáutico para Europa
Querétaro: México surgiendo como nuevo rival a China; Guanajuato y Puebla consolidados sus posiciones como líderes automotriz; 
Dirección General: desafío de corrupción en Europa; resistencia popular contra la violencia construyéndose en el norte de México; más vinculaciones entre Turquía y México; China suspendiendo compras de bonos soberanos europeos; conferencia sobre RRHH en N.L.



Intellectual Property: A New World of Royalties

Propiedad Industrial: un nuevo mundo de regalías
The FINANCIAL TIMES-United Kingdom; Beattie, Alan; el 23 de septiembre 2012
The early-modern European pioneers of global trade ventured abroad with “letters patent” from their monarchs and sent back royalties for the use of the sovereign’s name. These days, royalties accrue to the rising barons of the global economy: the makers of internet technology, pharmaceuticals, music and films. Global trade, once a matter of ports, trucks and container ships, is increasingly a question of patents, trademarks and copyright.  The US, the imperial capital of intellectual property (IP) rights, now earns almost as much in royalty and licence fee payments from abroad as from its famed farm exports – and the net surplus in royalties for the US last year was twice as big as for agriculture.

Los pioneros europeos del comercio mundial se aventuró en el extranjero con "patente de letras" de sus monarcas y enviaron de vuelta regalías por el uso del nombre de la Real. En estos días, las regalías se acumulan a los barones emergentes de la economía mundial: los creadores de la tecnología de Internet, los productos farmacéuticos, la música y el cine. El comercio mundial, una vez un tema de puertos, camiones y barcos de contenedores, es cada vez más una cuestión de patentes, marcas y derechos de autor. Los U.S.A., la capital imperial de la propiedad industrial (P.I.), ahora gana casi tanto en regalías y pagos de licencias desde el extranjero a partir de sus exportaciones agrícolas famosas - y el resultado neto de las regalías para los U.S.A. el año pasado fue dos veces mayor de aquello de la agricultura.



But the global spread of IP rules, with Washington as their most enthusiastic advocate, has met resistance. Critics charge that, through its attempts to write IP rules into trade agreements, the US is promoting a one-sided – even dysfunctional – IP rights culture around the world.  Intellectual property has been an established if controversial part of trade deals since the early 1990s to the anger of some developing countries dependent on generic pharmaceutical production by forcing WTO members to enact a minimum level of patent, copyright and trademark protection.

La propagación mundial de las normas de P.I., con Washington como su defensor más entusiasta, ha encontrado resistencia. Los críticos sostienen que, a través de sus intentos de escribir normas de P.I. en los acuerdos comerciales, los U.S.A. está promoviendo su unilateral - incluso disfuncional - cultura derechos de P.I. a través del mundo. La P.I. ha sido una parte integral y controvertido de los acuerdos comerciales desde 1990. Esta postura ha enfurecido a algunos países en desarrollo que dependen de la producción de medicamentos genéricos por forzar a los miembros de la O.M.C. a promulgar un nivel mínimo de protecciones de patentes, derechos de autor y marcas registradas.



Many nations argued this was onerous and the move also disturbed some orthodox free-trade economists, who noted that granting a monopoly right like a patent is a very different principle to lowering import tariffs to liberalise commerce.  For developed countries, involving IP law in trade is about rule of law: for some developing countries, and campaigners already sceptical of trade pacts, it is another power-grab by rich-world companies.

Muchos países argumentaron esto era oneroso y el movimiento ha perturbado algunos economistas ortodoxos de libre comercio quienes señalaron que la concesión de un derecho de monopolio, como una patente, es un principio muy diferente desde la reducción de los aranceles para liberalizar el comercio. Para los países desarrollados, la integración de la protección P.I. en el comercio se base en el estado de derecho. Sin embargo, para algunos países en desarrollo esto es otra toma del poder por las ricas compañías multinacionales.



Strong opposition to IP from developing countries has induced the US to pursue the issue in smaller deals where it has relatively more clout. Chief among them is the Trans-Pacific Partnership (TPP) with eight other Asia-Pacific countries, for which talks were launched in 2010 and which the US wants to turn into a global template for future pacts. That is too much for some. The US, under continual lobbying from the entertainment industries, has relatively stringent laws on copyright.

La fuerte oposición contra la P.I. por los países en desarrollo ha inducido a los U.S.A. para perseguir la cuestión en pequeñas negociaciones donde tengan influencia relativamente más. El principal de ellos es el Trans-Pacific Partnership (T.P.P.; Asociación Transpacífica), con ocho países de Asia y el Pacífico. Las negociaciones comenzaron en 2010 y los U.S.A. quieren convertir el acuerdo en un estándar global de pactos futuros. Eso es demasiado para algunos. Los U.S.A., bajo presión constante de la industria del entretenimiento, tienen una legislación relativamente estricta sobre derechos de autor.



Its Digital Millennium Copyright Act of 1998 placed more onus on online service providers such as YouTube or eBay to take down copyrighted material, shielding them from liability for posting unlicensed photos or video only if they followed a precise set of rules.  Leaked negotiating documents have shown the TPP countries far apart on copyright, with Chile’s resistance to US pressure shared by others including New Zealand, Malaysia and Vietnam. Reports suggest Chilean officials have mused publicly about whether it is worth participating in the TPP, given that its exports already have good access to the US market through a bilateral trade deal.

Su Digital Millennium Copyright Act de 1998 dio más responsabilidad a los proveedores de servicios en línea, como YouTube o eBay para eliminar el material con derechos de autor, protegiéndolos de responsabilidad por publicar fotos o videos sin licencia sólo si seguían un conjunto preciso de reglas. Documentos de negociación han demostrado que los países del T.P.P. están muy separados sobre derechos de autor, con la resistencia de Chile a la presión estadounidense compartida por otros, entre ellos Nueva Zelanda, Malasia y Vietnam. Noticias de prensa sugieren que las autoridades chilenas han reflexionado públicamente sobre si vale la pena participar en el T.P.P., dado que sus exportaciones ya tienen un buen acceso al mercado de los U.S.A. a través de un acuerdo de comercio bilateral.



Even those who broadly support the US IP regime say the Obama administration’s negotiating strategy risks exporting an unbalanced version. In the US, so-called “limitations and exceptions” to copyright have been carved out through case law and administrative decision, with powerful internet and telecoms companies acting as a counterweight to the entertainment lobby.  Matthew Schruers, vice-president for law and policy at the Computer & Communications Industry Association (CCIA), is concerned that the countervailing forces in the domestic debate have less sway in trade talks.

Incluso aquellos que apoyan ampliamente el régimen de P.I. dicen que la estrategia negociadora de la administración de Obama asume un riesgo de exportar una versión desequilibrada. En los U.S.A., 'limitaciones y excepciones' al derecho de autor se han exceptuado a través de la jurisprudencia y la decisión administrativa, con las empresas de Internet y de las telecomunicaciones compensatorios contra la industria del entretenimiento. Matthew Schruers, vice-presidente de la legislación y la política de la Asociación de la Industria Informática y de Comunicaciones, se preocupa que las fuerzas contrarias en el debate nacional tengan menos influencia en las negociaciones comerciales.



The US administration says it has taken such concerns into account, though it took a long time to articulate them. This July, more than two years into the talks, the US trade representative’s office (USTR) publicly released the outlines of a proposal to enshrine limitations and exceptions to copyright law in the TPP. Yet the precise details of the talks remain largely closed from the public, stoking suspicion about the version of IP law that the US is trying to foist on its trading partners.

El gobierno del presidente Obama dice que ha tomado en cuenta esas preocupaciones, aunque tardó un tiempo largo para articularlos. En julio, más de dos años en las conversaciones, la oficina de la Representante Estadounidense Comercial (U.S.T.R., para las letras ingleses) hizo público los lineamientos de una propuesta de consagrar las limitaciones y excepciones al derecho de autor en el T.P.P. Sin embargo, los detalles precisos de las conversaciones siguen siendo desconocidos, impulsando sospechas sobre la versión de los derechos de P.I. que los U.S.A. están tratando de imponer a sus socios comerciales.



Last year Australia passed a law requiring all cigarettes to be sold in plain olive-green packaging to discourage smoking. Canberra has been embroiled in legal fights with the global tobacco lobby ever since, cigarette manufacturers claiming the action violates IP rights by assaulting the value of their trademarks.  Last month Australia’s high court dismissed a constitutional challenge on those grounds by manufacturers.  Philip Morris, like other tobacco companies, is working with a country in a suit against Australia on its case, including covering some of the governments’ legal costs, as is common practice in WTO litigation.

El año pasado, Australia aprobó una ley que requiere que todos los cigarrillos se vendan en envases verdes para desalentar el tabaquismo. Canberra ha estado envuelta en peleas legales con la industria del tabaco a nivel mundial desde entonces. Los fabricantes de cigarrillos reclaman que la acción viola derechos de P.I. por minar el valor de sus marcas. El mes pasado, el tribunal superior de Australia desestimó un desafío constitucional en todo lo expuesto por los fabricantes. Philip Morris, como otras compañías de tabaco, está trabajando con otro país en una demanda contra Australia para fortalecer este caso. La compañía está reembol-sando algunos de los gastos legales de dicho otro gobierno, una práctica común en litigio en la O.M.C.



The company has also aroused particular irritation in Australia by bringing a separate claim of unfair expropriation using the “investor-state” litigation mechanism, which allows a company to sue a government directly, in an Australian bilateral investment treaty with Hong Kong. Philip Morris shifted its holdings from Australia to Hong Kong shortly before launching the case to give it legal standing under the treaty – raising concerns that foreign companies have more rights in Australia than domestic businesses.

La compañía también ha despertado la irritación particular en Australia por presentar una demanda separada de la expropiación injusta a través del mecanismo de litigio del "inversionista-Estado". Este mecanismo permite a una empresa para demandar al gobierno directamente, en virtud de un tratado de inversión bilateral entre Australia y Hong Kong. Philip Morris cambió sus tenencias desde Australia hasta Hong Kong para darle personalidad jurídica en virtud del tratado - aumentando las preocupaciones de que las empresas extranjeras tienen más derechos en Australia que las empresas nacionales.



Philip Morris defends both that manoeuvre – which predated the introduction of the plain packaging bill, though not the government’s promise to legislate – and the substance of the complaint. “This is an IP issue because nobody has produced any credible evidence to demonstrate that plain packaging would benefit public health,” the company says.

Philip Morris defiende tanto esa maniobra - que se hizo anterior a la introducción de la ley para paquetes sencillos, aunque no antes de la promesa del gobierno de legislar - y el fondo de la queja. "Este es un problema de P.I. porque nadie ha presentado ninguna prueba creíble de demostrar que un paquete sencillo sería beneficioso para la salud pública", dice la compañía.



Australia’s government, in a sharp break with the country’s tradition – and to the concern of Australian companies operating abroad – now says it will refuse to sign future treaties with investor-state provisions, and has demanded an exemption from a proposed such mechanism in the TPP.

El gobierno de Australia, en una clara ruptura con la tradición del país - y para la preocupación de las empresas australianas que operan en el extranjero - ahora dice que se negarán a firmar futuros tratados con el mecanismo 'inversionista-estado', y ha requerido la exención de un mecanismo similar propuesto en la T.P.P.



Whether the WTO and investment treaty litigation against Australia will succeed is unclear. Refusing to allow tobacco companies to use their branding is not the same as the government stealing trademarks by copying them for its own use. But the case underlines the potential for IP rules in trade deals to arouse fierce dissent. As the global economy shifts online and more of its value-added comes from research and design rather than fields and factories, few doubt the need for rules allowing the creators of valuable content to be properly rewarded. For now, a widespread suspicion remains that such rules are mainly being written by their beneficiaries.

El resultado de los litigios de la O.M.C. y los tratados de inversión contra Australia no está claro. Negarse a permitir que las compañías tabacaleras a utilizar sus marcas no sea lo mismo que el gobierno robando marcas por copiarlas para su propio uso. Sin embargo, el caso pone de relieve el potencial de las normas de P.I. en los acuerdos comerciales para impulsar disidencia feroz. Ya que la economía mundial se desplaza en línea y más de su valor agregado viene de la investigación y el diseño en lugar de los campos y las fábricas, pocos dudan de la necesidad de contar con normas que permiten a los creadores de contenidos de valor a ser debidamente recompensado. Por ahora, la sospecha generalizada es que estas reglas se escriben principalmente por sus beneficiarios.

Patent Disputes Rise 182 percent over Twelve Months

Disputas de patentes suben el 182% en doce meses
The FINANCIAL TIMES-United Kingdom;  Moules, Jonathan; el 03 de agosto 2012
Lawyers are reporting record numbers of clients turning to court action to protect their patented ideas, suggesting that companies of all sizes are becoming more sophisticated in their use of intellectual property.   The number of patent and registered-design cases launched in the High Court rose 182 per cent last year, with 183 claims made in 2011 compared to just 65 in 2010. The worsening economic climate has encouraged more businesses to proactively use litigation to protect their designs and maintain market share over competitors.

Los abogados están reportando un número récord de clientes que registran demandas a proteger sus ideas patentadas. Esto sugiere que las empresas de todos tamaños son cada vez más sofisticados en la aplicación de los derechos en virtud de la propiedad intelectual. El número de casos de patentes y registro de diseño lanzado en el Tribunal Superior aumentó el 182 % durante el año pasado, con 183 reclamaciones formuladas en 2011 en comparación con sólo 65 en 2010. El clima económico actual ha alentado a las empresas a utilizar más litigio para proteger sus diseños y mantener la cuota de mercado frente a los competidores.



However, others suggested that the rise in cases may actually reflect more of a long-term trend of business owners becoming more sophisticated in their use of IP. “What is happening is it is moving from a specialist IP department concern into the board room and CEOs care about it. People are saying, we have these patents and we need to enforce them.”  Patent wars are more widespread within the technology industry, where developments in new devices have set off a wave of head-to-head battles between large multinational businesses.

El aumento de los casos puede reflejar más de una tendencia a largo plazo de los dueños de negocios cada vez más sofisticados en el uso de la P.I. Lo que pasa es que se está moviendo de ser un departamento especializado hacia una preocupación para los directores generales. Se dice: "Tenemos estas patentes y tenemos que hacerlas cumplir." Las cifras del Tribunal Superior sugieren que las guerras de patentes son ahora mucho más difundidas en la industria de la tecnología, donde la evolución de los nuevos dispositivos ha desatado una ola de controversias entre las grandes multinacionales empresas.



Some of the larger technology companies have amassed huge war chests of patents, which they can use to swamp the competition with patent infringement claims.  Last year, when Google bought Motorola for $9.5bn, much attention was focused on the estimated 25,000 patents that the internet search firm would get its hands on as a result.

Algunas de las compañías tecnológicas más grandes han amasado enormes cofres de guerra de las patentes, que pueden utilizar para aplastar a la competencia con las demandas de infracción de patentes. El año pasado, cuando Google compró Motorola por 125 mil millones de pesos, mucha atención se centró en los estimados 25.000 patentes que Google poseería como consecuencia de la adquisición.



“High Court litigation typically takes about a year, so launching the litigation is of the essence with IP court cases. It’s important that a conclusion is reached before disputed products become established in the markets at the expense of the original product.”

Por lo general, litigios toman alrededor de un año, por lo que el lanzamiento del litigio lo antes posible es importante en casos judiciales de P.I. Es importante que una conclusión se alcanza antes de que los productos controvertidos penetran en los mercados a costa de que los productos originales.




Just what the doctor ordered

La receta oportuna para la India
Hindustan Times: News; Salveraj, Sakhthivel; el 23 de septiembre 2012
On September 17, the Indian pharma industry won an important battle: the Intellectual Property Appellate Board dismissed German drugmaker Bayer AG's petition seeking a stay on the 'compulsory licence' (CL) issued to Natco Pharma for selling generic copies of the cancer drug Nexavar in India.

El 17 de septiembre, la industria india farmacéutica ganó una importante batalla: la Junta de Apelación de la Propiedad Intelectual rechazó la solicitud de la farmacéutica alemana Bayer AG buscando un orden de prevención de la "licencia obligatoria" (L.O.) emitió a Natco Pharma para la venta de copias genéricas de un nuevo medicamento contra el cáncer (Nexavar) en la India.



In 2005, India signed the WTO-Trips (Trade Related Intellectual Property Rights) agreement and moved from a process to a product patent system for pharmaceutical products. The former, which existed from 1970 to 2004, allowed domestic firms to innovate and produce low-cost generic versions of patented medicines. Under the post-2005 system, multinational drug-makers with new inventions are allowed market exclusivity for 20 years from the date of the filing of the patent application. This prevents generic drug-makers from innovating and producing low-cost generic versions for 20 years.

En 2005, la India firmó el acuerdo de la O.M.C.-T.R.I.P.s (Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual o T.R.I.P.s para las letras inglesas) y pasó de un sistema de patentes para procesos hacia otro para productos desde invenciones farmacéuticas. El sistema de procesos, que existió de 1970 a 2004, permitió a las empresas nacionales para innovar y producir a bajo coste de versiones genéricas de medicamentos patentados. Bajo el sistema de post-2005, multinacionales fabricantes de medicamentos con los nuevos inventos se permiten la exclusividad comercial durante veinte años a partir de la fecha de la presentación de la solicitud de patente. Esto inhibe a fabricantes de medicamentos genéricos de desarrollar versiones baratas de diez a veinte años.



However, India's patent law, in line with the WTO's Trips agreement, incorporated CL. A CL is issued by the government to authorise procurement, import, manufacture and marketing of an affordable generic version of an expensive patented medicine on the payment of a royalty to the patent holder. This is done to make medicines affordable. Understandably, there was tremendous pressure on developing countries to reserve CL for emergencies only. This is a misguided reading of the domestic patent legislation and international trade law.

Sin embargo, la ley india de patentes, de conformidad con el acuerdo de O.M.C.-T.R.I.P.s, incluyo la L.O., que se emite por el gobierno para autorizar la adquisición, importación, fabricación y comercialización de una versión asequible genérica de un medicamento patentado caro a cambio del pago de una regalía al titular de la patente. Esto se hace para que los medicamentos sean asequibles. Lógicamente, hubo una enorme presión sobre los países en desarrollo para reservar la L.O. sólo para emergencias. Esta es una lectura equivocada de la legislación nacional de patentes y el derecho mercantil internacional.



Like many other countries (e.g., Mexico), India, too, included several CL provisions in the Patents Act. Thus, CLs can be issued to generic producers if patented drugs are unavailable or unaffordable domestically - as in the case of sorafenib tosylate (brand name: Nexavar, marketed by Bayer) - or if countries that lack production capacity order drugs from India. The government can also notify drugs on which CLs are required for public non-commercial use and in situations of national emergency or extreme urgency.

Como México, la India, también, incluyó varias disposiciones para la L.O. en la Ley de Patentes. Por lo tanto, se pueden emitir las L.O.s a los productores de genéricos si los medicamentos patentados no están disponibles o asequibles en el país - como en el caso de 'sorafenib tosilato' (nombre de marca: Nexavar ®, comercializado por Bayer) - o si los países que carecen de capacidad de producción de medicamentos los piden de la India. El gobierno también puede anunciar los medicamentos requeridos por las L.O.s para consumo público y no comercial, así como para emergencias nacionales.



India's first CL has come seven years after the implementation of the Trips agreement and was initiated not by the government but by an application made by a generic manufacturer - Natco - before the Indian Patent Controller. Bayer obtained patent and marketing rights in India for Nexavar, a drug used in advanced kidney and liver cancer, in 2008. Bayer priced it at Rs. 2.8 lakh per patient per month. Cipla entered the market in 2010, launching sorafenib tosylate, charging Rs. 30,000 per patient per month for the drug.

La primera L.O. en India ha llegado siete años después de la implementación del acuerdo O.M.C.-T.R.I.P.s sobre los ADPIC. Fue iniciado no por el gobierno sino por una solicitud presentada por un fabricante genérico - Natco - antes del controlador de Patentes de India. Bayer obtuvo los derechos de patente y la comercialización en la India para Nexavar, un fármaco utilizado en cánceres avanzados del riñón y del hígado. En 2008. Bayer estableció un precio de 67.500 pesos por paciente por mes. Cipla entró al mercado en 2010, el lanzamiento de 'sorafenib tosilato' por un precio de 7.000 pesos por paciente por mes.



In 2011, Natco started CL proceedings by applying first for a voluntary licence from Bayer and then following it up with an application before the Patent Controller. Offering to market the drug at Rs. 8,800 per person per month, Natco received the first CL in March 2012, against the payment to Bayer of 6% royalty on sales.

En 2011, Natco inició un procedimiento para una L.O. al aplicar al principio para una licencia voluntaria de Bayer y luego siguiendo con una solicitud ante la Controlador de Patentes. Ofrenda a comercializar el medicamento en 2.250 pesos por persona por mes, Natco recibió la L.O. por primera vez en marzo de 2012, a cambio del pago de una regalía a Bayer del 6% de las ventas.



Immediately after the CL was issued to Natco, Cipla went into the market by dropping its price further to Rs. 6,840. While Cipla is facing an infringement suit from Bayer for violating patent law, Natco's case was challenged by Bayer in the Intellectual Property Appellate Board (IPAB). But Natco was granted the CL because Bayer had made the drug available only to a small percentage of patients (approximately 2%), which did not meet the requirements of public interest. The IPAB upheld Natco's claim for CL and dismissed Bayer's petition. This is a major victory for the people of this country.

Inmediatamente después de la L.O. fue emitido a Natco, Cipla entró en el mercado con un precio a 1.650 pesos. Mientras Cipla se enfrenta a una demanda por violación la patente de Bayer, la L.O. de Natco fue desafiada por Bayer en la Junta de Apelación de la Propiedad Intelectual (I.P.A.B., para las letras ingleses). Pero Natco se concedió la L.O. porque Bayer había hecho la droga disponible sólo para un pequeño porcentaje de pacientes (aproximadamente 2%) que podrían pagar 67.500 pesos por mes, que no cumplían con los requisitos de interés público. El I.P.A.B. apoyó la demanda Natco para una L.O. y rechazó la solicitud de Bayer. Esta es una victoria para el pueblo de nuestro país.



The critics of CL claim that foreign investment would be hampered and economic growth would suffer if such licenses are issued. This is wrong. In the past 20 years, India has been receiving less than 2% of its foreign direct investment in pharmaceuticals. Domestic investors are catalyzing the growth of the Indian pharmaceutical industry.

Los críticos de la L.O. argumentan que la inversión extranjera sería obstaculizada y el crecimiento económico sería afectado si estas licencias se emiten en detrimento de los fabricantes extranjeros. ¡No correcta! En los últimos 20 años, la India ha recibido menos del 2% de la inversión extranjera directa en la industria farmacéutica. La industria farmacéutica de la India está creciendo debido a la inversión de empresas nacionales en lugar de las multinacionales.



Different stakeholders need to work together to identify potential candidates for the issuance of compulsory licences in the future. This will accelerate access to essential medicines in India and facilitate its access in other developing countries.

Diferentes actores tienen que trabajar juntos para identificar posibles candidatos para la emisión de las L.O.s en el futuro. Esto no sólo acelerar el acceso a los medicamentos esenciales en la India, sino que facilitará su acceso en varios países en desarrollo que están buscando a la India para la dirección.
Sakthivel Selvaraj is a health economist with the Public Health Foundation of India.



A weak voice in lobbying trade talks:  This year the US Congress staged a fierce argument over two proposed bills – Sopa and Pipa

Una voz débil para presionar las negociaciones comerciales: el Congreso de los U.S.A. tuvo una fuerte discusión sobre dos leyes propuestas - Sopa y Pipa
The FINANCIAL TIMES-United Kingdom; Beattie, Alan; el 23 de septiembre 2012
Debates over intellectual property rights, free speech and the internet are hardly new or exclusive to international trade pacts. Earlier this year the US Congress staged a fierce argument over two proposed bills – the Stop Online Piracy Act (Sopa) and the Protect IP Act (Pipa).  According to their opponents, the bills sought to turn search engines and media sites into IP police by preventing them doing business with, linking to or providing internet service for websites selling pirated material.

Los debates sobre los derechos de propiedad intelectual, libertad de expresión y la Internet no son nuevos. A principios de este año, el Congreso de los U.S.A. tuvo una fuerte discusión sobre dos leyes propuestas - la Ley de Detener la Piratería en Línea (S.O.P.A., para las letras ingleses) y la Ley de Protección de Propiedad Industrial (P.I.P.A., para las letras ingleses). De acuerdo con sus oponentes, las propuestas leyes trataron de convertir los motores de búsqueda y sitios de medios en la policía para la P.I., por impedirles de hacer negocios con los sitios web que venden material pirateado.



Supporters of the measures, the mighty US recording and movie-making lobby, for once found equally vigorous opponents: internet and technology operations such as Google, PayPal and Wikipedia, which organised huge online campaigns and succeeded in getting both bills dropped. Internet and technology companies have also established limitations to existing US copyright law. So why does it appear that those countervailing forces have much less sway in setting US trade negotiating priorities?

Los partidarios de las medidas, la industria agresiva de cine y de grabación, por una vez, que se encuentra igualmente vigorosos oponentes: los gigantes del Internet como Google, PayPal y Wikipedia, que organizaron grandes campañas en línea y lograron en desestimar ambas propuestas. Las empresas de Internet y de la tecnología también han establecido limitaciones al derecho de autor existente. Entonces, ¿por qué parece que estas fuerzas contrarias tienen mucho menos influencia en establecer prioridades de negociación comercial de los U.S.A.?



Scott Lincicome, a trade lawyer at White & Case in Washington, says internet companies are relatively recent arrivals and trade negotiations are a complex and time-intensive process to lobby. “These newer sectors tend not to have very sophisticated trade lobbying outfits,” he says. “They are up against software, pharma and entertainment guys who been at it a long time and regard IP as their existence.”  Only last week, a group of companies including Google, Amazon, Yahoo! and Facebook launched The Internet Association, a lobbying group.

Scotty Lincicome, un abogado comercial en White & Case en Washington, dice que las empresas de Internet son las llegadas más recientes, pero las negociaciones comerciales son un proceso complejo y requiere mucho tiempo para influir. "Estos nuevos sectores no son sofisticados en la legislación comercial.  Están enfrentando a las empresas especializadas en software, farmacéuticas y de entretenimiento que consideran la P.I. como su existencia." Sólo la semana pasada, un grupo de empresas como Google, Amazon, Yahoo! y Facebook pusieron en marcha la Asociación de Internet, un grupo de influencia.



In emerging markets where IP enforcement is weak, technology companies often have divided interests. Many have trademarks and patents to protect.  “Technology companies do all their advocacy with an eye to how it might one day apply in China,” Mr Lincicome says. “Their interests in IP are not cut and dried.”

En los mercados emergentes, donde la observancia de la P.I. es débil, las empresas tecnológicas a menudo han varios intereses. Muchos tienen marcas y patentes para proteger. Sin embargo, el Sr. Linicome señala que, "Las empresas de tecnología hacen toda su defensa a la vista de cómo se va a aplicar en China algún día. Sus intereses en la P.I. no son claras y simples."

No hay comentarios:

Publicar un comentario